诺克斯维尔往事回忆
更强的东西
永远的黑色未来
因为性
另一个世界
米兰
田纳西作家、读者和路人的社区

诺克斯维尔往事回忆

琳达·贝伦德还原了安妮·阿姆斯特朗在19世纪末第二故乡的故事

琳达·贝伦德20多年来一直致力于研究长期居住在诺克斯维尔的安妮·韦茨尔·阿姆斯特朗(1872-1958)的生活和写作。时间与诺克斯维尔:自传片段是阿姆斯特朗的回忆录,由贝伦德修复并深入研究,重点是她对19世纪晚期诺克斯维尔生活的回忆。正如贝伦德在她的介绍中提到的那样,阿姆斯特朗将写她所选择的家乡的动力(相当深情地)归功于约翰·冈瑟的一句话:“诺克斯维尔是我在美国见过的最丑陋的城市,可能除了新英格兰的一些磨坊镇。”

贝伦德从田纳西大学退休,她在那里担任助理教授和馆藏开发图书管理员,她的目标是保持原始文本的完整,尽量减少删改,她大量的注释为阿姆斯特朗的故事提供了准确的背景。对于这位在一生中出版了两部小说的鲜为人知的作家,贝伦德写道:“我们很高兴她的‘坦白’回忆录得以幸存,为我们提供了20世纪初之前诺克斯维尔的如此生动的图景。”

琳达·贝伦德回答了来自米兰通过电子邮件。

米兰几十年前,当你在东田纳西州立大学档案馆工作时,你第一次听说了安妮·韦策尔·阿姆斯特朗。在序言中,你写道:“我学得越多,就越感兴趣。”最初是什么引起了你的兴趣?在某种程度上,这个项目是如何发展成为你一生中最伟大的作品的?

酸甜苦辣琳达贝伦德:我发现很难相信在那之前我从未听说过她。我有英语文学学士学位,并广泛阅读了大多数现代美国文学。她不仅在诺克斯维尔(诺克斯维尔是我母亲的家乡,我小时候经常去那里)长大,而且成年后也在田纳西州上东部生活过,我也是在那里长大的。从七年级开始,我就知道自己注定要成为一名作家,而在我成长的过程中,就有一位作家,虽然属于不同的一代,但几乎就住在我自己的后门!

诺克斯维尔的联系可能是最强的,但她对山区人民的兴趣和写作也吸引了我。我的父母都是自然爱好者(她的父母也是),在我成长的过程中,我们花了很多时间在山上和“hollers”。此外,多年来,我经常去弗吉尼亚州阿宾顿的巴特剧院和其他活动,她在那里度过了最后的岁月,她的大部分戏剧都是在那里创作的。她和我还有一些共同之处,很长一段时间以来,我一直有一种感觉,我已经变成了她Doppelgänger。

当我收集安妮·阿姆斯特朗的作品和对她作品的评论时,我意识到她并没有得到(作为作者)应得的认可。在她的一生中,她克服了许多障碍,而她作为作家和讲师的成就却被低估了。我想我想帮助她获得我认为她应得的认可。

米兰作为阿姆斯特朗“自传片段”的感兴趣读者和作为编辑坐下来阅读文本之间的关键区别是什么?

Behrend:我必须一句一句,一个字一个字地练习。很多时候,我觉得我错过了故事的主线,但这必须要做,以找出她犯错误或说错话的地方。编辑手写的第二部分尤其困难。她的曾孙把它转录了下来,把文件发给了我;我也有原版的电子版。把抄写的稿子和她的原稿比较起来很乏味。阿姆斯特朗太太的笔迹很独特,到处都是;有许多页,她都在字里行间或空白处做了标记,甚至整节整节都做了标记。她的曾孙从未在诺克斯维尔生活过,甚至没有在田纳西州生活过,许多地名,加上当地历史上人物的名字,对他来说都不熟悉,导致抄写时出现了差异,需要改正。此外,正如在其他地方提到的,我总是在她的故事中寻找可能需要解释或详细说明的人物、地点、事件等。

米兰尽管阿姆斯特朗在快70岁时才开始写回忆录,但她在描写细节和描绘特定类型的关系方面是大师——离婚或年轻时做白日梦的结果。这个故事有一种惊人的音乐感和节奏。你写道,“阿姆斯特朗是一个非常优秀的作家,我对她的文本做了很少的修改,”但你也将她的回忆录描述为“实际上更多的是一种回忆,散漫而断断续续,有时会陷入闪回和意识流。”如何做了你修改了手稿?

Behrend:我没有对她的故事做任何改动或重新安排。由于它的长度,必须有切口,但我试图使它们尽可能无缝。在一些地方,我削减了材料,因为我觉得这符合每个人的最大利益。除此之外,我没有改变阿姆斯壮夫人讲故事的方式,但试图通过写注释来填补任何可能出现的空白或问题,以解释和提供她的故事在这一点上的背景。我确实清理了她的一些标点符号,纠正或指出了一些拼写错误(尤其是专有名词)。

米兰你在介绍阿姆斯特朗的自传时,既说它生动地描述了19世纪末诺克斯维尔市的情况,又说你并没有声称它“本质上是一部真实的作品”。这两种说法是如何协调一致的呢?

Behrend:安妮·阿姆斯特朗本人(在作者的序言中)说:“……我不认为这本书在本质上是一部实事求是的作品。”她接着说,她写回忆录的目的是展示19世纪80年代和90年代在诺克斯维尔长大的样子。在我的评论中,我提醒读者,她可能“编造或修饰”了她所叙述的一些故事。

米兰编辑这本书需要大量的研究。你是怎么编纂这么多材料的?

Behrend:每当我在稿子里碰到一个名字、地名、日期、事件等,我就记下来,以便回头去核实。很多时候,我需要进行大量的挖掘,才能找到正确或足够多的资料来源,让我确信自己对事实有了清晰的理解。然后,我编写了注释,提供背景信息(如果需要),并为我的来源提供引用。作为一名图书管理员,我学会了如何做这些事情。

我花了很多时间在诺克斯维尔的东田纳西历史中心的麦克朗历史收藏馆,并从诺克斯县公共图书馆和田纳西大学霍奇斯图书馆借了很多书。我还使用了大量的在线图书馆资源、数据库、报纸档案等。在线资源尤其重要,因为我的一些研究是在COVID大流行期间完成的。虽然诺克斯县公共图书馆因新冠肺炎而关闭,但它们向用户提供了许多通常仅限于现场使用的数据库。德克萨斯大学特别收藏图书馆在无法进入大楼的时候,扫描并通过电子邮件发送文件、文章等给我。

米兰你最喜欢书中的哪句台词?

Behrend:有两个:

一次是她嫁给鲍勃·阿姆斯特朗,当他们离开教堂时,她的儿子“在她耳边害羞地低声说,‘妈妈,我把他们第一次踏上的地方叫做圣地’——因为现在他敬爱的‘鲍勃叔叔’已经变成了‘父亲’。”

另一个是在她故事的结尾,她和丈夫在离开第二故乡30年后回到诺克斯维尔。他告诉她诺克斯维尔已经不是她记忆中的那样了,她回答说:“但是,鲍勃,”我抗议道,心情沉重,“诺克斯维尔是我最初的挚爱,我想我永远也忘不了它。”

诺克斯维尔往事回忆

萨拉·诺里斯曾为《纽约客》旧金山纪事报乡村之声等。在离开家乡多年后,她回到了家乡纳什维尔。

标记: