米兰
田纳西作家、读者和路人的社区

回家

亚伯拉罕·韦尔盖塞前往他的家乡,并在他的新文章中讲述了这个故事《纽约时报》

2012年5月21日亚伯拉罕·韦尔盖塞(Abraham Verghese)是我们这个多元文化时代的文艺复兴人物:他是出生于埃塞俄比亚的美国公民,父母是来自喀拉拉邦(Kerala)地区的印度人,他是一名医生,在纽约和田纳西州接受培训(并在德克萨斯州和加利福尼亚州行医),是一名作家,曾在传奇的爱荷华作家工作室(Iowa Writers’Workshop)学习,是一名叙利亚基督徒,他的印度教祖先因圣托马斯本人的福音传播而皈依了基督教。在大多数情况下,这种流动的身份感对韦尔盖塞很有帮助,为他撰写了大量的散文、回忆录和期刊文章,以及一部影响深远的小说,切割的石头这本书跨越了几个大洲,其引人入胜的情节最常被拿来与约翰·欧文(John Irving)的作品相提并论。

(这部小说也在上映《纽约时报》畅销书排行榜两年多了这本书被翻译成25种不同的语言,卖出了100多万册,很快将由匿名内容公司(Anonymous Content)作为故事片发行。)

但在痛苦的离婚后,韦尔盖塞在一篇新文章中写道《纽约时报》,他的迁徙生活也让他意外地感到漂泊:

自从我上世纪80年代在美国定居以来,我去喀拉拉邦的次数少了,但那里的风景和曾经被拆除的祖屋的感觉依然萦绕在我的心头。我不能称埃塞俄比亚为家;皇帝被推翻,蒙吉斯图上校——非洲的斯大林——的出现,使这个地方不再需要我。从我出生的土地上的混乱引发了我的问题。我是一个自豪的美国人,1988年成为美国公民是我一生中最感人的时刻之一;我以前是德克萨斯人,最近才来到加州。但我也是一个具象的存在(就像我们所有人一样),当被要求描述灵魂的家和祖先时,我的根究竟在哪里?

我有比以往更多的理由重新审视这个问题:我的婚姻在一年前就破裂了。我的一部分迷失了,漂泊不定,无家可归,无国籍。(另一部分住在帕洛阿尔托。)我正在写的新小说以喀拉拉邦为背景,许多个夜晚,我都会生动地梦见这片土地、印度神象头神(Ganesh),以及我祖父母家用来储存大米的、用柚木装饰的、名为“ara”的坚固房间。我不明白这些梦的意义。我发现自己怅惘地把喀拉拉邦之行当作筛子,当作记忆的试金石,是整理这些困惑的唯一方法。当我的第一个堂兄打电话邀请我参加他儿子在特里凡得琅(或特里凡塔普兰,这是它正式恢复的名字)举行的婚礼时,我有充分的理由去参加。

请阅读这篇精彩文章的其余部分在这里