圣诞快乐!你有仙人掌人
尤其是在圣诞节期间
北京一夜
唱葡萄牙蓝调
想家
米兰
田纳西作家、读者和路人的社区

在形状上

纳什维尔公共图书馆的一场新画廊展展出了诗歌

很明显,人们在开始写诗的时候就开始写有形状的诗了——在这种诗中,单词被排列起来形成一幅图画。纳什维尔公共图书馆的一个展览包括了从古代到现在的这种做法的例子。展览展出了卡明斯、路易斯·卡罗尔、纪尧姆·阿波利奈尔、安德烈·布雷顿、格特鲁德·斯坦因等人的三十幅诗歌版画的诗歌这本作品集于1981年由Arion出版社出版。目前已绝版的Arion配套卷提供了与展览配套的墙上文字。这是一部引人注目的作品集,占据了诗歌和绘画重叠的空间。

的诗歌是图书馆威尔逊限量版收藏的一部分,图书管理员利兹·科尔曼聪明地选择了一个展览,完美地完成了图书馆画廊的使命。“这只是生活在黑暗中的一个盒子里,”她说。“我们知道这将是一个让更多人看到它的好机会。”

展览中的大多数作品都对其中心主题进行了直接的渲染。在《天鹅与影子》(Swan and Shadow)中,约翰·霍兰德(John Hollander)安排了文字和线条,创造了一只漂浮在水面上的天鹅的形状,它的镜像从下面反射出来。唤起宗教意象的造型诗经常出现在葬礼艺术中,《十字架》、《圣杯》和《祭坛》等诗歌的文本都与它们的主题非常相似。

然而,一些作品却彻底打破了排名。迪伦·托马斯(Dylan Thomas)的《愿景与祈祷》(Vision & Prayer,威尔士,1946)以菱形出现,创造了一种令人愉悦的几何设计,但似乎更专注于它的外观而不是它的语言,用模棱两可的短语传达出一种强烈而严格的形象。梅·斯文森(May Swenson)的《图腾》(The Totem)代表了相反的方式。她作品的轮廓表面上让人想起了熟悉的帝国大厦的轮廓,但要看到它需要大量的想象力。对于斯文森来说,台词的节奏胜出,导致了一幅渲染得很差的画面,但却是一幅更有力量的语言作品。

这些非英文诗歌的印刷版附有译文,译文已被赋予了自己的形状,并被纳入整体构图中,不干扰原作者的意图。然而,有一件作品不需要翻译:展览中最极端的抽象例子是一首完全抛弃语言的诗。在《鱼的夜之歌》中,德国诗人克里斯蒂安·摩根斯特恩创造了一种完全由曲线和破折号构成的设计——这是表示短音节和长音节的韵律符号。《夜之歌》几乎放弃了诗歌,转而绘画,描绘了标题鱼嘴巴的张开和闭合。有充分的理由,目录副本称摩根斯特恩的作品是“唯一完全可以翻译的诗歌”。

这次展览对诗歌爱好者来说是令人愉快的,但对任何对版画感兴趣的人来说也是如此。“所有这些都是用凸版印刷完成的,他们选择不同的纸张来搭配不同的诗歌,”科尔曼解释说。“排版课都为这个东西疯狂了!”

独特的手工表面铸造了许多引人注目的纹理作为文本的背景。仔细检查每一件作品,就有可能“感受到”墨水浸入表面的方式,以增强不同作品的情绪和风格。例如,罗伯特·安格特(Robert Angot)的诗《琵琶》(Lute)中的诗句,描绘了一幅小型弦乐器的画面;它被印在一张薄木板上,有效地唤起了实际琵琶的音板。

艺术和写作在相互发展的过程中成功地进行了交叉授粉,形诗在绘画中找到了其最密切的非文学亲戚。作家兼艺术家布里昂·吉辛(Bryon Gysin)在20世纪30年代属于巴黎最初的超现实主义团体。除了写诗,他还创作了复杂的书法面板,通过画连续的短语——一个在下一个上面——直到字符消失,在曾经有文字的地方只留下循环的抒情线条。吉辛还鼓励他的朋友威廉·巴勒斯(William Burroughs)在他的小说中使用绘画拼贴技术。他们对“cut-up”方法的改进在20世纪下半叶对文学、电影和音乐产生了巨大的影响。

因此,要思考一首成形的诗,就不得不在相反的活动中做出选择。我们可以通过语言来阅读诗歌,感受诗人通过文字表达的思想和情感。也有可能看到这些单词被排版组织成的图像,将它们与它们的含义分离,使它们成为视觉构图中的简单元素。一首有形状的诗就像一幅人物/地面戏法画,画中要么出现一位可爱的女士,要么出现一位干瘪的老妪——但永远不会同时出现两者。最好的诗歌是引人注目的文本,创造出引人注目的图片,不仅能够说明主题,而且还能加强和增强诗歌的主题和情绪,因为它在图片和诗歌之间来回闪烁,与读者闪烁的感知同步。

“形诗”将于11月28日在教堂街615号主图书馆的美术馆展出,并在图书馆开放时间:周二至周五9-6,周六9-5,周日2-5。

标记: